| 泊まりたい熱意をつたえる |
|
| We are enchanted your charming villa/room. |
貴ホテルのチャーミングなヴィラ/部屋に惹かれました。 |
| We would like to visit xxxx and stay in your charming room this
September. |
今度9月にxxxxxにいきますが、ぜひあなたのホテルの 可愛い部屋に泊まりたいと思います。 |
| Thank you for your warm welcome and joyful stay in 1999. |
99年に泊まった時は、あたたかい歓迎と楽しい滞在ができ、有難うございます。
(リピーターだというアピールアピール♪) |
| We will appreciate you if you could inform us your availability
and package rate you have. |
空室状況と、もし何かパッケージレートを教えていただけますと
嬉しいです。 |
| 予約したい時期と詳細をかく |
箇条書きがよい |
Check in : 21 Sept.2000 Wed.
Check out: 22 Sept.2000 Thurs.
Nights : 1 night
Person : 2 person
Room: 1 twin or double with bathtub. |
間違い防止のため、曜日もかく
部屋など、譲歩できる部分があれば両方かいておくと、情報が沢山くる。
|
| 部屋の好みをできるだけ伝える |
|
| We preffer twin-bedded, nice-view room. |
ベッドが2つある、景色のよい部屋が好みです。 |
| elegant decorated rooms that you
will recommend. with bathtub. |
バスタブつきで、貴ホテルおすすめの、エレガントな内装の部屋 |
| 4-poster-bed |
支柱つきベッドのある |
double room in the photo of the website
(URL) |
WEBサイト 〜 の写真にある 部屋 |
| spacious room |
広い部屋 (large でも通じる) |
| 情報をひきだす、割引料金を尋ねる |
|
If you have several types of room or any package rate including
dinner or so on, please notice us them, too. |
もし何種類か部屋のタイプや、食事つきなどのパッケージ料金 もあるようでしたら、それも教えてください。 |
If you have :
any package plan including sightseeing or dinner, transfer
service from Nice Airport or Nice city , any charter taxi for sightseeing
around villages, please tell us those rate, too. |
もし なにか観光やディナー、送迎などのついたパッケージプランだとか、村村の観光タクシーのふくまれたパッケージ料金がありましたら、それも教えてください。 |
We request you to inform us :
We would like you to inform us: |
下記(:以下)について 教えていただけますよう よろしくお願いします。 |
| 返事をお願いする |
|
Looking forward to your early reply by FAX or E-mail.
FAX NO. +81-x-xxxx-xxxx |
FAXかメールでのお返事をお待ちしております。
FAX 日本の国際番号+81 ゼロをとった市外局番から |
| We look forward to hearing from you. |
お返事をおまちしております。 |
Best wishes
Hanako YAMADA (Miss)
FACSIMILE +81-ゼロをとった市外局番から
mailto: メールアドレス |
名前と 連絡先を書く。
カード番号はまだ書かない。 |
| その他の例文 |
|
| rates for next year, 2003 |
来年 2003年の料金 |
| Please tell us the room details and facilities(equipment) |
部屋の詳細や備品・設備を、教えてください |
| 返事がこないとき督促する |
|
| We have not received your reply to my following E-mail on 11 Oct.
We are looking forward [to your early reply].
または
[to having your reply] などでもよい。 |
以下のメールを 10月11日にお送りしましたが、まだご回答を頂戴しておりません。
おはやいお返事をおまちしております。 |
Best wishes,(または Best regards,) |
敬具 |