タイトル | : Re: フレンチメニュー用語解説 連載(28) |
投稿日 | : 2004/12/13(Mon) 22:09 |
投稿者 | : ainhoa <ayas0001@mac.com> |
> 実は Cruses がちょっと不明です。Cruse では出ているのですが、文意
> から考えると適切で無いように思えます。Cruses de Bretagne を Sole
> et Langoustines を説明している言葉として捉え、上記のように考えてみ
> ました。
Creuseというのは牡蠣の種類のことではないでしょうか?Huitres Creusesとも
呼ぶ牡蠣のことだと思います。
ですから、aux Creuses de Bretagneで「ブルターニュ産クルーズ牡蠣添え」と
なるのでは?と、思いついたのですが、どうでしょう?